
Le Mexique et l'Espagne , bien qu'ils partagent la langue espagnole comme langue commune, présentent d'importantes différences culturelles et linguistiques, résultat de leur évolution historique, de leur géographie et de l'influence de différents peuples et traditions sur chaque territoire. Ces différences se manifestent dans des aspects quotidiens tels que le discours, les traditions, la gastronomie et les attitudes sociales, soulignant leurs propres identités culturelles qui enrichissent la mosaïque de la communauté hispanophone.
Sur le plan linguistique, bien que les deux pays parlent espagnol, il existe des variations notables dans l'accent, le vocabulaire et certaines structures grammaticales. Au Mexique , l'espagnol est influencé par le nahuatl et d'autres langues autochtones, ce qui se reflète dans l'utilisation de mots comme « chocolat », « avocat » et « tomate », par exemple.

Ces différences culturelles et linguistiques entre le Mexique et l'Espagne témoignent de la richesse et de la diversité du monde hispanophone. Loin de se séparer, ces particularités favorisent un enrichissement mutuel et une curiosité d’en apprendre davantage sur la vaste culture que partagent ces deux pays.
Le premier cas est celui avec qui elle aurait pu devenir son petit-ami, mais elle n'a pas précisé si c'était comme ça ou non. Il s'avère qu'une fois, elle a eu un rendez-vous avec un espagnol à qui elle a partagé qu'elle était « cachetona » et l'a invité à lui toucher les joues , en faisant référence à ses joues, mais l'autre personne n'a pu que rire parce qu'il a dit que tout ça la fois où il t'invitait à toucher tes fesses .
Un autre moment était où elle était avec une amie et ils lui ont demandé « d'envoyer des souvenirs » à sa famille et elle, confuse , a demandé lesquels parce que pour elle les « souvenirs » étaient des cadeaux qui étaient offerts lors de fêtes comme une première communion.
En revanche, pour les Espagnols, cette expression fait référence à une manière d'envoyer des salutations à des proches ou à des personnes qui ne se sont pas vues depuis longtemps.
Le dernier cas, c'est quand on lui a dit que si elle n'avait pas de lacets, elle pensait qu'il s'agissait de lacets, mais en Espagne, cela signifie avoir des douleurs musculaires à la suite d'un effort physique.

Une Espagnole surprise par des tacos mexicains
"Une chose que j'imaginais différemment avant de venir ici au Mexique , c'était les tacos , je l'imaginais un peu comme si la pâte à tacos se fendait et se fissure, craque , cela me donnait l'impression que c'était comme ça. Elle était gardée fermée. .. debout, c'était croustillant et il y avait de la laitue, des tomates, qui évidemment peuvent en avoir, mais pas toutes...», a exprimé l'Espagnole qui croyait que les tacos étaient comme une sorte de sandwich.